"\u0421\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F, \u0433\u0430\u0440\u0430"@bg . "\u041C\u0435\u0441\u0442\u043E \u0432\u0434\u043E\u043B\u044C \u043C\u0430\u0440\u0448\u0440\u0443\u0442\u0430 \u0441\u043B\u0435\u0434\u043E\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u0430\u0432\u0442\u043E\u0431\u0443\u0441\u0430, \u043F\u043E\u0435\u0437\u0434\u0430 \u0438 \u043F\u0440., \u0433\u0434\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0438\u0441\u0445\u043E\u0434\u0438\u0442 \u043E\u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432\u043A\u0430 \u0434\u043B\u044F \u0434\u043E\u0437\u0430\u043F\u0440\u0430\u0432\u043A\u0438, \u0432\u0445\u043E\u0434\u0430 \u0438 \u0432\u044B\u0445\u043E\u0434\u0430 \u043F\u0430\u0441\u0441\u0430\u0436\u0438\u0440\u043E\u0432, \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E \u0432\u043C\u0435\u0441\u0442\u0435 \u0441\u043E \u0432\u0441\u043F\u043E\u043C\u043E\u0433\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u043C\u0438 \u0437\u0434\u0430\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u0438 \u0441\u043E\u043E\u0440\u0443\u0436\u0435\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438."@ru . "miejsce, budynki i us\u0142ugi przy trasie lub linii, w kt\u00F3rym autobus, poci\u0105g i in. zatrzymuj\u0105 si\u0119, gdzie pasa\u017Cerowie mog\u0105 wsi\u0105\u015B\u0107 i wysi\u0105\u0107, gdzie mo\u017Cliwe jest nabranie paliwa lub za\u0142adunek i wy\u0142adunek towar\u00F3w"@pl . "jaam"@et . "stanica"@sk . "station"@nl . "stansiya"@az . "asema"@fi . "postaja"@hr . "stazzjon"@mt . "st\u00F6\u00F0"@is . . "stacija"@lv . "\u0645\u062D\u0637\u0629"@ar . "geltoki"@eu . "stasjon"@no . "gar\u0103"@ro . . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "estaci\u00F3n"@es . . "st\u00E1isi\u00FAn"@ga . . "stazione"@it . . "stacja"@pl . . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "\u0645\u0643\u0627\u0646 \u0639\u0644\u0649 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0623\u0648 \u062E\u0637 \u064A\u062A\u0648\u0642\u0641 \u0639\u0646\u062F\u0647 \u0642\u0637\u0627\u0631 \u0623\u0648 \u062D\u0627\u0641\u0644\u0629\u060C \u0625\u0644\u062E\u060C \u0644\u0644\u062A\u0632\u0648\u062F \u0628\u0627\u0644\u0648\u0642\u0648\u062F \u0623\u0648 \u0644\u0623\u062E\u0630 \u0623\u0648 \u0625\u0646\u0632\u0627\u0644 \u0631\u0643\u0627\u0628 \u0623\u0648 \u0628\u0636\u0627\u0626\u0639\u060C \u062E\u0627\u0635\u0629 \u062A\u0644\u0643 \u0627\u0644\u0623\u0645\u0627\u0643\u0646 \u0630\u0627\u062A \u0627\u0644\u0623\u0628\u0646\u064A\u0629 \u0648\u0627\u0644\u062E\u062F\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u0627\u0628\u0639\u0629. "@ar . "esta\u00E7\u00F5es (transportes)"@pt . "\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0456\u044F"@uk . "\u10E1\u10D0\u10D3\u10D2\u10E3\u10E0\u10D8"@ka . . "stotis"@lt . . "Mesto ob poti ali progi, kjer se avtobus, vlak ali drugo prevozno sredstvo ustavi, da na\u010Drpa gorivo, pobere potnike oziroma dobrine ali jih odlo\u017Ei. Tam so tudi pomo\u017Ene zgradbe in slu\u017Ebe."@sl . "stanica"@hr . "gare"@fr . "Bahnhof"@de . "station"@da . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F"@ru . "\u00E1llom\u00E1s"@hu . "Mjesto du\u017E rute ili linije na kojem autobus, vlak itd. Staje da uzme gorivo ili da se putnici mogu ukrcati i roba utovariti ili da se putnici mogu iskrcati i roba istovariti, osobito s pomo\u0107nim zgradama i slu\u017Ebama."@hr . "\u041C\u0456\u0441\u0446\u0435 \u0443\u0437\u0434\u043E\u0432\u0436 \u043C\u0430\u0440\u0448\u0440\u0443\u0442\u0443 \u0440\u0443\u0445\u0443 \u0430\u0432\u0442\u043E\u0431\u0443\u0441\u0443, \u043F\u043E\u0457\u0437\u0434\u0443, \u0456\u043D., \u0434\u0435 \u0432\u0456\u0434\u0431\u0443\u0432\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u0437\u0443\u043F\u0438\u043D\u043A\u0430 \u0434\u043B\u044F \u0434\u043E\u0437\u0430\u043F\u0440\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u043D\u044F, \u0432\u0445\u043E\u0434\u0443 \u0439 \u0432\u0438\u0445\u043E\u0434\u0443 \u043F\u0430\u0441\u0430\u0436\u0438\u0440\u0456\u0432."@uk . "Collins English Dictionary, Harper Collins Publishers, Glasgow, 1994"@en . "estaci\u00F3"@ca . "\u8F66\u7AD9"@zh-cn . "station"@en . "A place along a route or line at which a bus, train, etc. stops for fuel or to pick up or let off passengers or goods, especially with ancillary buildings and services."@en . "\u5DF4\u58EB\uFF0C\u706B\u8F66\u7B49\u6CBF\u7740\u8DEF\u7EBF\u6216\u7EBF\u8DEF\u4E0A\u505C\u9760\u53D6\u71C3\u6599\u6216\u5378\u8F7D\u4E58\u5BA2\u6216\u8D27\u7269\u7684\u5730\u65B9\uFF0C\u5C24\u5176\u662F\u9644\u5C5E\u5EFA\u7B51\u7269\u548C\u670D\u52A1\u3002"@zh-cn . "station"@en-us . "station"@sv . "\u056F\u0561\u0575\u0561\u0576"@hy . "stanice"@cs . "istasyon"@tr . "\u041C\u044F\u0441\u0442\u043E \u043F\u043E \u043F\u0440\u043E\u0442\u0435\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043D\u0430 \u043C\u0430\u0440\u0448\u0440\u0443\u0442 \u0438\u043B\u0438 \u043B\u0438\u043D\u0438\u044F, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0435\u0442\u043E \u0430\u0432\u0442\u043E\u0431\u0443\u0441, \u0432\u043B\u0430\u043A \u0438 \u043F\u0440. \u0441\u043F\u0438\u0440\u0430\u0442 \u0437\u0430 \u0437\u0430\u0440\u0435\u0436\u0434\u0430\u043D\u0435 \u0441 \u0433\u043E\u0440\u0438\u0432\u043E, \u0437\u0430 \u0441\u043B\u0438\u0437\u0430\u043D\u0435 \u0438 \u043A\u0430\u0447\u0432\u0430\u043D\u0435 \u043D\u0430 \u043F\u044A\u0442\u043D\u0438\u0446\u0438 \u0438\u043B\u0438 \u0437\u0430 \u0442\u043E\u0432\u0430\u0440\u0435\u043D\u0435 \u0438 \u0440\u0430\u0437\u0442\u043E\u0432\u0430\u0440\u0432\u0430\u043D\u0435 \u043D\u0430 \u0441\u0442\u043E\u043A\u0438, \u043E\u0431\u0438\u043A\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u043E \u0441 \u043F\u043E\u043C\u043E\u0449\u043D\u0438 \u0441\u0433\u0440\u0430\u0434\u0438 \u0438 \u0443\u0441\u043B\u0443\u0433\u0438."@bg . "postaja, postajali\u0161\u010De"@sl .