"McGraw-Hill Zanichelli Dizionario Enciclopedico Scientifico e Tecnico Inglese-Italiano Italiano-Inglese, Zanichelli, Bologna, 1998"@en . . "izlases veida p\u0101rbaude"@lv . "Tests which do not always yield the same result when repeated under the same conditions."@en . "atsitiktinis bandymas"@lt . "\u0627\u062E\u062A\u0628\u0627\u0631\u0627\u062A \u0644\u0627 \u062A\u0639\u0637\u064A \u062F\u0627\u0626\u0645\u0627 \u0627\u0644\u0646\u062A\u064A\u062C\u0629 \u0646\u0641\u0633\u0647\u0627 \u0639\u0646\u062F \u062A\u0643\u0631\u0627\u0631\u0647\u0627 \u0641\u064A \u0638\u0644 \u0646\u0641\u0633 \u0627\u0644\u0638\u0631\u0648\u0641."@ar . "\u0412\u0438\u043F\u0440\u043E\u0431\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F, \u044F\u043A\u0456 \u043D\u0435 \u043E\u0431\u043E\u0432'\u044F\u0437\u043A\u043E\u0432\u043E \u043F\u0440\u0438\u0432\u043E\u0434\u044F\u0442\u044C \u0434\u043E \u043E\u0434\u043D\u0430\u043A\u043E\u0432\u0438\u0445 \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u044C\u0442\u0430\u0442\u0456\u0432, \u043D\u0430\u0432\u0456\u0442\u044C \u044F\u043A\u0449\u043E \u043F\u0440\u043E\u0445\u043E\u0434\u044F\u0442\u044C \u043F\u0440\u0438 \u043D\u0435\u0437\u043C\u0456\u043D\u043D\u0438\u0445 \u0443\u043C\u043E\u0432\u0430\u0445."@uk . "\u041F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u043E\u043B\u0435\u043D \u0442\u0435\u0441\u0442"@bg . "test, kt\u00F3rego wynik nie zawsze jest taki sam przy powtarzaniu takich samych warunk\u00F3w"@pl . "test nahodil\u00FD"@cs . "random test"@en . "\u10D8\u10E8\u10D5\u10D8\u10D0\u10D7\u10D8 \u10E2\u10D4\u10E1\u10E2\u10D8"@ka . "\u03C4\u03C5\u03C7\u03B1\u03AF\u03B1 \u03B4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BC\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (\u03B4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BC\u03AE)"@el . "\u5728\u540C\u6837\u6761\u4EF6\u4E0B\u91CD\u590D\u8BD5\u9A8C\u4F46\u4E0D\u603B\u662F\u5F97\u5230\u76F8\u540C\u7ED3\u679C\u7684\u8BD5\u9A8C\u3002"@zh-cn . "\u0627\u062E\u062A\u0628\u0627\u0631 \u0639\u0634\u0648\u0627\u0626\u064A"@ar . "assaig aleatori"@ca . "\u0418\u0441\u043F\u044B\u0442\u0430\u043D\u0438\u044F, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u043D\u0435 \u043E\u0431\u044F\u0437\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E \u043F\u0440\u0438\u0432\u043E\u0434\u044F\u0442 \u043A \u043E\u0434\u0438\u043D\u0430\u043A\u043E\u0432\u044B\u043C \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u044C\u0442\u0430\u0442\u0430\u043C, \u0434\u0430\u0436\u0435 \u0435\u0441\u043B\u0438 \u043F\u0440\u043E\u0432\u043E\u0434\u044F\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438 \u043D\u0435\u0438\u0437\u043C\u0435\u043D\u043D\u044B\u0445 \u0443\u0441\u043B\u043E\u0432\u0438\u044F\u0445."@ru . "ausazko test"@eu . "random test"@it . . "slembipr\u00F3fun"@is . "stikkpr\u00F8ve"@no . "rastgele test"@tr . "test al\u00E9atoire"@fr . "prueba aleatoria"@es . "t\u00E1st\u00E1il randamach"@ga . "random test"@en-us . . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . . "test ka\u017Cwali"@mt . "test aleatoriu"@ro . "presku\u0161anje naklju\u010Dno izbranih vzorcev, naklju\u010Dni preskus"@sl . "stikpr\u00F8ve"@da . "Stichprobe"@de . "slu\u010Dajno testiranje"@hr . "Ispitivanja koja ne poka\u017Eu uvijek jednake rezultate kada se ponavljaju u istim uvjetima."@hr . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "ausazko proba"@eu . "test losowy"@pl . "n\u00E1matkov\u00E1 sk\u00FA\u0161ka"@sk . "\u00FCksikproov"@et . "\u968F\u673A\u6D4B\u8BD5"@zh-cn . "reprezentat\u00EDv teszt"@hu . "\u0440\u0430\u0437\u043E\u0432\u0435 \u0432\u0438\u043F\u0440\u043E\u0431\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F"@uk . "pistokoe"@fi . "\u0440\u0430\u0437\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0438\u0441\u043F\u044B\u0442\u0430\u043D\u0438\u0435"@ru . "Preskusi, katerih rezultati niso vedno enaki, \u010Detudi so ponovljeni pod enakimi pogoji."@sl . "testes aleat\u00F3rios"@pt . "\u0574\u056B\u0561\u0583\u0578\u0580\u0571\u0561\u0580\u056F\u0578\u0582\u0574"@hy . "steekproef"@nl . "stickprov"@sv . "bird\u0259f\u0259lik s\u0131naq, t\u0259sad\u00FCfi se\u00E7m\u0259 il\u0259 s\u0131naq"@az . "nasumi\u010Dno testiranje"@hr . "\u0422\u0435\u0441\u0442\u043E\u0432\u0435, \u043F\u0440\u0438 \u043A\u043E\u0438\u0442\u043E \u043D\u0435 \u0432\u0438\u043D\u0430\u0433\u0438 \u0441\u0435 \u043F\u043E\u043B\u0443\u0447\u0430\u0432\u0430\u0442 \u0435\u0434\u043D\u0430\u043A\u0432\u0438 \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u0442\u0430\u0442\u0438 \u043F\u0440\u0438 \u043F\u043E\u0432\u0442\u043E\u0440\u043D\u043E \u043F\u0440\u043E\u0432\u0435\u0436\u0434\u0430\u043D\u0435 \u0432 \u0441\u044A\u0449\u0438\u0442\u0435 \u0443\u0441\u043B\u043E\u0432\u0438\u044F."@bg .