"\u043F\u0442\u0438\u0446\u0435\u0432\u043E\u0434\u0441\u0442\u0432\u043E"@ru . . "naminiai pauk\u0161\u010Diai"@lt . "Doma\u010Da perutnina gojena za meso in jajca."@sl . "Doma\u0107a perad koja se uzgaja za meso i jaja."@hr . "aviram"@ca . . "fj\u00E6rfe"@no . "qu\u015F\u00E7uluq"@az . "ptactwo domowe, jak kury, g\u0119si, kaczki itp., hodowane ze wzgl\u0119du na mi\u0119so, pierze i jaja"@pl . "fj\u00E4derf\u00E4"@sv . "alifuglar"@is . "Domesticated fowl grown for their meat and eggs."@en . "kodulinnud, sulgloomad"@et . "\u0412\u044B\u0440\u0430\u0449\u0438\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0434\u043E\u043C\u0430\u0448\u043D\u0435\u0439 \u043F\u0442\u0438\u0446\u044B \u0434\u043B\u044F \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u043E\u0434\u0441\u0442\u0432\u0430 \u043C\u044F\u0441\u0430 \u0438 \u044F\u0438\u0446."@ru . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "aves de capoeira"@pt . . "baromfi"@hu . "McGraw-Hill Zanichelli Dizionario Enciclopedico Scientifico e Tecnico Inglese-Italiano Italiano-Inglese, Zanichelli, Bologna, 1998"@en . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . . "hegazti-azienda"@eu . "\u0569\u057C\u0579\u0576\u0561\u0562\u0578\u0582\u056E\u0578\u0582\u0569\u0575\u0578\u0582\u0576"@hy . "siipikarja"@fi . "\u041F\u0440\u0438\u0433\u043E\u0434\u0435\u043D\u0438 \u0437\u0430 \u0434\u043E\u043C\u0430\u0448\u043D\u043E \u043E\u0442\u0433\u043B\u0435\u0436\u0434\u0430\u043D\u0435 \u043F\u0442\u0438\u0446\u0438, \u0440\u0430\u0437\u0432\u044A\u0436\u0434\u0430\u043D\u0438 \u0437\u0430\u0440\u0430\u0434\u0438 \u043C\u0435\u0441\u043E\u0442\u043E \u0438 \u044F\u0439\u0446\u0430\u0442\u0430 \u0438\u043C."@bg . . "k\u00FCmes hayvanlar\u0131"@tr . "m\u0101jputni"@lv . "dr\u016Fbe\u017E"@cs . "\u10E8\u10D8\u10DC\u10D0\u10E3\u10E0\u10D8 \u10E4\u10E0\u10D8\u10DC\u10D5\u10D4\u10DA\u10D8"@ka . "perutnina"@sl . "\u00E9anlaith chl\u00F3is"@ga . "tjur"@mt . "perad"@hr . "\u4E3A\u83B7\u5F97\u5B83\u4EEC\u7684\u8089\u548C\u9E21\u86CB\u800C\u88AB\u9A6F\u5316\u7684\u5BB6\u755C\u3002"@zh-cn . "Gefl\u00FCgel"@de . "pluimvee"@nl . "\u0414\u043E\u043C\u0430\u0448\u043D\u0438 \u043F\u0442\u0438\u0446\u0438"@bg . "\u062F\u0648\u0627\u062C\u0646"@ar . "\u0637\u064A\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0623\u0646\u0633\u0629 \u062A\u0631\u0628\u0649 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0644\u062D\u0648\u0645\u0647\u0627 \u0648\u0628\u064A\u0636\u0647\u0627."@ar . . "poultry"@en-us . . "fjerkrae"@da . "p\u0103s\u0103ri de curte"@ro . "\u043F\u0442\u0430\u0445\u0456\u0432\u043D\u0438\u0446\u0442\u0432\u043E"@uk . "\u5BB6\u79BD"@zh-cn . "aves de corral"@es . "poultry"@en . "dr\u00F3b"@pl . . "\u03C0\u03BF\u03C5\u03BB\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC"@el . . "pollame"@it . "hydina"@sk . "volaille"@fr . "\u0412\u0438\u0440\u043E\u0449\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u0434\u043E\u043C\u0430\u0448\u043D\u044C\u043E\u0457 \u043F\u0442\u0438\u0446\u0456 \u0434\u043B\u044F \u0432\u0438\u0440\u043E\u0431\u043D\u0438\u0446\u0442\u0432\u0430 \u043C'\u044F\u0441\u0430 \u0456 \u044F\u0454\u0446\u044C."@uk .