"\u0631\u0623\u0633 \u0627\u0644\u0623\u0631\u0636 (\u0632\u0631\u0627\u0639\u0629) \u0645\u062F\u0627\u0631 \u0627\u0644\u062D\u0642\u0644"@ar . . . "\u6795\u5730\uFF08\u519C\u573A\u65B9\u9762\uFF09"@zh-cn . "cinnfhearann (feirm)"@ga . "Del zemlji\u0161\u010Da na koncu njive, ki je namenjen obra\u010Danju pluga."@sl . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03C9\u03BC\u03B1 (\u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03CD)"@el . "neizorani dio njive (poljoprivredno gospodarstvo)"@hr . "\u0421\u043C\u0443\u0433\u0430 \u0437\u0435\u043C\u043B\u0456 \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043A\u0456\u043D\u0446\u0456 \u0431\u043E\u0440\u043E\u0437\u043D\u0438 \u043D\u0430 \u043F\u043E\u043B\u0456, \u044F\u043A\u0430 \u043F\u043E\u043B\u0435\u0433\u0448\u0443\u0454 \u043F\u043E\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u043F\u043B\u0443\u0433\u0430."@uk . "f\u00F6ldnyelv (mez\u0151gazdas\u00E1g)"@hu . "\u041F\u043E\u043B\u043E\u0441\u0430 \u0437\u0435\u043C\u043B\u0438 \u0432 \u043A\u043E\u043D\u0446\u0435 \u0431\u043E\u0440\u043E\u0437\u0434\u044B \u043D\u0430 \u043F\u043E\u043B\u0435, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u0430\u044F \u043E\u0431\u043B\u0435\u0433\u0447\u0430\u0435\u0442 \u043F\u043E\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u043F\u043B\u0443\u0433\u0430."@ru . "Ackerrandstreifen"@de . "d\u00F6nm\u0259 zola\u011F\u0131 (k-t)"@az . "headland (farm)"@en-us . "headland (farm)"@en . "p\u00F6\u00F6rderiba"@et . "\u0570\u0580\u057E\u0561\u0576\u0564\u0561\u0576 (\u0563\u0575\u0578\u0582\u0572\u0561\u057F\u0576\u057F.)"@hy . . "promontoriu (ferm\u0103)"@ro . "mar\u0121ini ta' raba' li tit\u0127alla g\u0127all-immanuvrar tal-makkinarju"@mt . "\u00FAvra\u0165 (po\u013Ea)"@sk . "cabeceiros"@pt . "pellon piennar"@fi . "przyl\u0105dek"@pl . "Dio zemlji\u0161ta na kraju njive namijenjen okretanju pluga."@hr . "\u00E5kerreine"@no . "Whittow, J., Dictionary of Physical Geography, Penguin Books, London, 1984"@en . "forager"@da . . "\u0418\u0432\u0438\u0446\u0430 \u0437\u0435\u043C\u044F \u043D\u0430 \u043A\u0440\u0430\u044F \u043D\u0430 \u0431\u0440\u0430\u0437\u0434\u0430\u0442\u0430 \u0432 \u043D\u0438\u0432\u0430\u0442\u0430, \u043E\u0441\u0442\u0430\u0432\u0435\u043D\u0430 \u043D\u0435\u043E\u0431\u0440\u0430\u0431\u043E\u0442\u0435\u043D\u0430, \u0437\u0430 \u0434\u0430 \u0443\u043B\u0435\u0441\u043D\u0438 \u043E\u0431\u0440\u044A\u0449\u0430\u043D\u0435\u0442\u043E \u043D\u0430 \u043F\u043B\u0443\u0433\u0430."@bg . "josla t\u012Brum\u0101 traktora manevram (zemnieku saimniec\u012Bba)"@lv . "\u0421\u0438\u043D\u0443\u0440 (\u043C\u0435\u0436\u0434\u0430)"@bg . "margine di campo coltivato a fasce"@it . "fourri\u00E8re (culture des champs)"@fr . "wendakker"@nl . "\u00E5kerren"@sv . . "farall\u00F3n (explotaci\u00F3n agr\u00EDcola)"@es . "tarlan\u0131n bir ucunda s\u00FCr\u00FClmeden b\u0131rak\u0131lan par\u00E7a"@tr . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "tornall"@ca . "\u043F\u043E\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442\u043D\u0430 \u0441\u043C\u0443\u0433\u0430 (\u0441/\u0433)"@uk . . "niewielki wyst\u0119p l\u0105du szerszy u nasady, wysuni\u0119ty w morze lub jezioro"@pl . "neaparti pakra\u0161\u010Diai (\u016Bkis)"@lt . "soro-ertz"@eu . "ozara"@sl . "\u10E1\u10D0\u10E2\u10E0\u10D8\u10D0\u10DA\u10D4\u10D1\u10D4\u10DA\u10D8 \u10D6\u10DD\u10DA\u10D8"@ka . "\u043F\u043E\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442\u043D\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u043E\u0441\u0430 (\u0441/\u0445)"@ru . "2004-09-08T09:59:20Z"^^ . "A strip of land left at the end of a furrow in a field in order to facilitate the turning of the plough."@en . "souvra\u0165"@cs . "\u0634\u0631\u064A\u0637 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0623\u0631\u0636 \u064A\u062A\u0631\u0643 \u0639\u0646\u062F \u0646\u0647\u0627\u064A\u0629 \u0623\u062E\u062F\u0648\u062F \u0627\u0644\u062D\u0631\u062B \u0641\u064A \u0627\u0644\u062D\u0642\u0644 \u0644\u062A\u0633\u0647\u064A\u0644 \u062F\u0648\u0631\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0645\u062D\u0631\u0627\u062B."@ar . "ja\u00F0ar akurs (b\u00FDli)"@is . "\u4F4D\u4E8E\u7281\u7530\u672B\u7AEF\u7684\u4E00\u5757\u6761\u72B6\u5730\uFF0C\u5176\u7528\u9014\u662F\u4E3A\u4E86\u65B9\u4FBF\u7281\u8015\u65F6\u7684\u8FF4\u8F6C\u3002"@zh-cn . "v\u00E4ndteg"@sv .