"Dogovor prema kojemu zemljoposjednik daje zemlju u najam poljoprivredniku uz godi\u0161nju naknadu koja ne ovisi o urodu toga poljoprivrednoga gospodarstva."@hr . . "locazione-conduzione"@it . "nuomojamasis \u016Bkis"@lt . "Forpagtningsaftale med fast, \u00E5rlig afgift uafh\u00E6ngigt af udbyttet af det forpagtede."@da . "Ftehim li bih is-sid ta' art jikri art lil bidwi bi skambju g\u0127al pagament annwali li ma jkunx jiddependi mir-rendiment tar-razzett."@mt . "rapporto di affittanza"@it . "haszonb\u00E9rl\u0151i gazd\u00E1lkod\u00E1s"@hu . "nomas saimniec\u012Bba"@lv . "azienda in affitto"@it . "fermage"@fr . "\u0437\u0430\u043A\u0443\u043F \u043D\u0430 \u0437\u0435\u043C\u0458\u043E\u0434\u0435\u043B\u0441\u043A\u043E \u0437\u0435\u043C\u0458\u0438\u0448\u0442\u0435"@mk . "rendisuhte alusel kasutatav p\u00F5llumajandusmaa"@et . . "Contratto di affitto di fondo rustico stipulato tra un proprietario terriero e un agricoltore che \u00E8 tenuto a versare un canone di affitto, indipendentemente dai risultati produttivi ottenuti."@it . "982"^^ . "Aranjament prin care un proprietar \u00EEnchiriaz\u0103 unui fermier terenul \u00EEn schimbul unei rente anuale independente de nivelul produc\u021Biei."@ro . "arrendamiento r\u00FAstico"@es . "vuokraviljely"@fi . "Contrat par lequel le propri\u00E9taire loue \u00E0 un fermier sa terre, moyennant une redevance annuelle ind\u00E9pendante des r\u00E9sultats obtenus."@fr . "affittanza"@it . "agrikoltura minn gabillott"@mt . "Vertrag, mit dem der Grundeigent\u00FCmer einem P\u00E4chter Land \u00FCberl\u00E4sst und als Pachtzins eine j\u00E4hrliche Abgabe erh\u00E4lt, die unabh\u00E4ngig vom erzeugten Volumen ist."@de . "Sopimus, jolla maanomistaja vuokraa maansa viljelij\u00E4lle vuosimaksua vastaan, joka ei perustu saatavaan tuotokseen."@fi . "pron\u00E1jem p\u016Fdy"@cs . "\u043E\u0431\u0440\u0430\u0431\u043E\u0442\u043A\u0430 \u043D\u0430 \u0437\u0435\u043C\u0458\u043E\u0434\u0435\u043B\u0441\u043A\u043E \u0437\u0435\u043C\u0458\u0438\u0448\u0442\u0435 \u043F\u043E\u0434 \u0437\u0430\u043A\u0443\u043F"@mk . . "pacht"@cs . "Marr\u00EBveshje sipas s\u00EB cil\u00EBs nj\u00EB pronar toke i jep tok\u00EB me qira nj\u00EB fermeri n\u00EB k\u00EBmbim t\u00EB nj\u00EB pagese vjetore q\u00EB nuk varet nga prodhimi i ferm\u00EBs."@sq . "\u039F \u03B5\u03BA\u03BC\u03B9\u03C3\u03B8\u03C9\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03BA\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C5\u03C0\u03BF\u03C7\u03C1\u03B5\u03BF\u03CD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C7\u03C9\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03BC\u03B9\u03C3\u03B8\u03C9\u03C4\u03AE, \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9 \u03BC\u03B9\u03C3\u03B8\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2, \u03C4\u03B7 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03AC\u03C1\u03C0\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . "Contrato pelo qual o propriet\u00E1rio aluga as terras a um agricultor contra uma renda anual."@pt . "\u0437\u0430\u043A\u0443\u043F \u043F\u043E\u0459\u043E\u043F\u0440\u0438\u0432\u0440\u0435\u0434\u043D\u043E\u0433 \u0437\u0435\u043C\u0459\u0438\u0448\u0442\u0430"@sr . "tenant farming"@en . "\u0437\u0435\u043C\u0458\u043E\u0434\u0435\u043B\u0441\u043A\u0438 \u0437\u0430\u043A\u0443\u043F"@mk . "Contract waarbij de eigenaar zijn grond verhuurt voor een jaarlijks bedrag, onafhankelijk van de behaalde resultaten."@nl . "Arrangement under which a landowner lets land to a farmer in return for an annual payment not dependent on the yield from the farm."@hu . "zakup poljoprivrednog zemlji\u0161ta"@hr . "forpagtning"@da . "arend\u0103"@ro . "n\u00E1jmov\u00E9 hospod\u00E1renie"@sk . "Susitarimas, pagal kur\u012F savininkas nuomoja \u016Bkininkui \u017Eem\u0119 u\u017E tam tikr\u0105 sutart\u0105 kasmetin\u012F mokest\u012F, neatsi\u017Evelgdamas \u012F \u016Bkio duodam\u0105 derli\u0173."@lt . "K\u0101rt\u012Bba, kur\u0101 zemes \u012Bpa\u0161nieks iznom\u0101 zemi apsaimnieko\u0161an\u0101 par fiks\u0113tu nomas maksu, kas nav atkar\u012Bga no saimniec\u012Bbas gada ien\u0101kumiem."@lv . "dzier\u017Cawa grunt\u00F3w"@pl . "Kokkulepe, mille alusel maaomanik rendib maad talupidajale aastamaksu eest, mis ei s\u00F5ltu saadavast saagist."@et . "arrende"@sv . "Kontrakt genom vilket en \u00E4gare arrenderar ut sin mark till en jordbrukare, mot en \u00E5rlig avgift som \u00E4r oberoende av de resultat som uppn\u00E5s."@sv . "Arrangement under which a landowner lets land to a farmer in return for an annual payment not dependent on the yield from the farm."@en . "zakup kmetijskih zemlji\u0161\u010D"@sl . "Dojednanie, pod\u013Ea ktor\u00E9ho prenech\u00E1va vlastn\u00EDk p\u00F4dy farm\u00E1rovi p\u00F4du za ro\u010Dn\u00FA platbu n\u00E1jomn\u00E9ho bez oh\u013Eadu na v\u00FDnos z tohto hospod\u00E1renia."@sk . "aktivitet fermer si qiramarr\u00EBs"@sq . "Dohoda, na jej\u00EDm\u017E z\u00E1klad\u011B vlastn\u00EDk p\u0159enech\u00E1v\u00E1 p\u016Fdu n\u00E1jemci za ro\u010Dn\u011B spl\u00E1cenou \u00FAhradu, kter\u00E1 nez\u00E1vis\u00ED na v\u00FDnosu z p\u016Fdy."@cs . "zemlji\u0161ni zakup"@hr . "arrendamento rural"@pt . "\u0430\u0440\u0435\u043D\u0434\u0430"@bg . "\u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03C3\u03B8\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "Pacht"@de . "pachten van een boerenbedrijf"@nl . . "conduzione in affitto"@it . .