"Leping, mille alusel maaomanik rendib oma maad osa toodangu eest."@et . "Contract waarbij de eigenaar zijn grond verhuurt voor een deel van de verbouwde producten."@nl . "pod\u00EDlnick\u00E9 hospoda\u0159en\u00ED"@cs . "share tenancy"@en . "Susitarimas, pagal kur\u012F savininkas nuomoja \u016Bkininkui \u017Eem\u0119 u\u017E tam tikr\u0105 derliaus dal\u012F."@lt . "podielov\u00E9 hospod\u00E1renie"@sk . "deelpacht"@nl . "mezzadria"@it . "loonusrendileping"@et . "spolovinarstvo"@sl . . "\u043D\u0430\u043F\u043E\u043B\u0438\u0446\u0430"@sr . "aktivitet bujq\u00EBsor me pjes\u00EB"@sq . "\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0447\u043D\u0430 \u0430\u0440\u0435\u043D\u0434\u0430"@bg . "pusininkyst\u0117"@lt . "share-cropping"@en . "pusgraudniec\u012Bba"@lv . "Olyan szerz\u0151d\u00E9s, melynek \u00E9rtelm\u00E9ben a f\u00F6ldter\u00FClet tulajdonosa a f\u00F6ldet a term\u00E9s egy r\u00E9sz\u00E9\u00E9rt engedi \u00E1t."@hu . "loonusrent"@et . "mezzadria migliorata"@it . "\u0437\u0430\u0435\u0434\u043D\u0438\u0447\u043A\u0430 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0431\u043E\u0442\u043A\u0430 \u043D\u0430 \u0437\u0435\u043C\u0458\u0438\u0448\u0442\u0435"@mk . "1890"^^ . "halvt\u00E6gtsf\u00E6ste"@da . "vuokraosuus"@fi . "pod\u00EDlnick\u00E9 p\u011Bstov\u00E1n\u00ED"@cs . "napoli\u010Darenje"@hr . "Halbpacht"@de . "Dogovor prema kojemu zemljoposjednik daje zemlju u najam u zamjenu za dio uroda."@hr . . "Vertrag, mit dem der Grundeigent\u00FCmer Land verpachtet und daf\u00FCr als Verg\u00FCtung einen Teil der erzeugten Produkte erh\u00E4lt."@de . "Teilpacht"@de . "Contrat par lequel le propri\u00E9taire loue sa terre moyennant une r\u00E9tribution repr\u00E9sentant une part des produits de l'exploitation."@fr . "podielov\u00E9 pestovanie"@sk . "feles b\u00E9rlet"@hu . "qiramarrje me pjes\u00EB"@sq . "kiertoviljely"@fi . "osuusviljely"@fi . "Contrato pelo qual o propriet\u00E1rio aluga as suas terras contra uma retribui\u00E7\u00E3o sob a forma duma parte dos produtos da explora\u00E7\u00E3o."@pt . . "p\u00F3\u0142dzier\u017Cawa"@pl . "pod\u00EDlnick\u00FD n\u00E1jem"@cs . "parceria agr\u00EDcola"@pt . "mezzadrija"@mt . "Marr\u00EBveshje sipas s\u00EB cil\u00EBs pronari i tok\u00EBs jep me qira tok\u00EBn e tij n\u00EB k\u00EBmbim t\u00EB nj\u00EB pjese t\u00EB prodhimit."@sq . "Kontrakt genom vilket en \u00E4gare arrenderar ut sin mark mot en ers\u00E4ttning som motsvarar en del av jordbrukets produkter."@sv . "\u03B5\u03C0\u03AF\u03BC\u03BF\u03C1\u03C4\u03B7 \u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03BB\u03B7\u03C8\u03AF\u03B1"@el . "Dohoda, na jej\u00EDm\u017E z\u00E1klad\u011B vlastn\u00EDk p\u0159enech\u00E1v\u00E1 p\u016Fdu n\u00E1jemci za \u010D\u00E1st produkce."@cs . "loonusrendisuhte alusel kasutatav p\u00F5llumajandusmaa"@et . "andelsbruk"@sv . "Prestaci\u00F3n rec\u00EDproca entre el propietario de la tierra o ganado y el cultivador mediante la cual se entrega una parte de los productos en lugar de abonar una renta fija en efectivo."@es . "Dojednanie, pod\u013Ea ktor\u00E9ho vlastn\u00EDk p\u00F4dy prenech\u00E1va svoju p\u00F4du za \u010Das\u0165 v\u00FDnosu z \u00FArody."@sk . "Patto agrario, secondo il quale il proprietario terriero affitta dei terreni al fine di dividerne a met\u00E0 i prodotti e gli utili."@it . "Sopimus, jolla maanomistaja vuokraa maansa viljelytuotoksen osaa vastaan."@fi . "m\u00E9tayage"@fr . "K\u0101rt\u012Bba, kur\u0101 zemes \u012Bpa\u0161nieks iznom\u0101 zemi apsaimnieko\u0161an\u0101, par atl\u012Bdz\u012Bbu sa\u0146emot da\u013Cu no sara\u017Eot\u0101s produkcijas."@lv . "\u016Bkio nuoma i\u0161 pus\u0117s"@lt . "Contract prin care proprietarul \u00EE\u0219i \u00EEnchiriaz\u0103 p\u0103m\u00E2ntul \u00EEn schimbul unei p\u0103r\u021Bi din recolt\u0103."@ro . "aparcer\u00EDa"@es . "aktivitet fermer me pjes\u00EB"@sq . "podielov\u00FD n\u00E1jom"@sk . "arendare par\u021Bial\u0103 a p\u0103m\u00E2ntului"@ro . "share farming"@en . "\u03A3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BF \u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03BA\u03C4\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B3\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C7\u03C9\u03C1\u03B5\u03AF \u03C4\u03BF \u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03AF\u03C9\u03BC\u03B1 \u03B5\u03BA\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03AE\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03BF\u03C7\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5 \u03C0\u03BB\u03B5\u03C5\u03C1\u03AC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C3\u03BC\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BA\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . "arend\u0103 \u00EEn parte"@ro . "Arrangement under which the landowner lets his land in return for part of the produce."@en . "Ftehim li bih is-sid tal-art jikri l-art tieg\u0127u bi skambju ma' parti mill-produzzjoni."@mt . "Forpagtningsaftale, hvor forpagtningsafgiften best\u00E5r i en del af udbyttet af den forpagtede jord."@da .