"\u0628\u0631\u0627\u0646\u064A"@ar . "mlad\u00E9 koh\u00FAty"@sk . . "2011-11-20T20:30:38Z"^^ . "Frango de recria"@pt . . . "Nur fuer das Huhn benutzen; fuer anderes Gefluegel <8489> plus den entsprechenden Deskriptor fuer die Art benutzen"@de . "\u5C0F\u516C\u9E21"@zh . . "\u043F\u0435\u0442\u0443\u0448\u043A\u0438"@ru . "\u0E25\u0E39\u0E01\u0E44\u0E01\u0E48\u0E15\u0E31\u0E27\u0E1C\u0E39\u0E49"@th . . . . "erkek pili\u00E7"@tr . . "\u0EC3\u0E8A\u0EC9\u0EAA\u0EB0\u0EC0\u0E9E\u0EB2\u0EB0\u0E81\u0EB1\u0E9A\u0EC4\u0E81\u0EC8\u0E9C\u0EC9\u0EB9; \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EAA\u0EB1\u0E94\u0E9B\u0EB5\u0E81\u0E8A\u0EB0\u0E99\u0EB4\u0E94\u0EAD\u0EB7\u0EC8\u0E99 \u0EC3\u0E8A\u0EC9 <8489> \u0E9A\u0EA7\u0E81\u0E81\u0EB1\u0E9A\u0E84\u0EB3\u0EAA\u0EB1\u0E9A\u0EAA\u0EB0\u0EC0\u0E9E\u0EB2\u0EB0\u0EAD\u0EB1\u0E99\u0EAD\u0EB7\u0EC8\u0E99\u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EC1\u0E95\u0EC8\u0EA5\u0EB0\u0E8A\u0EB0\u0E99\u0EB4\u0E94"@lo . "\u0915\u093E\u0901\u0915\u0930\u0947\u0932 \u092E\u0941\u0917\u092A\u093F\u091F\u094D\u0920\u093E"@hi . "kohoutci"@cs . "Gallito"@es . "\uD587\uC218\uD0C9"@ko . . "\u062A\u0646\u0647\u0627 \u0628\u0631\u0627\u06CC \u062C\u0648\u062C\u0647 \u0645\u0631\u063A \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F\u061B \u0628\u0631\u0627\u06CC \u0633\u0627\u06CC\u0631 \u0645\u0627\u06A9\u06CC\u0627\u0646 \u0628\u0647 \u06A9\u0627\u0631 \u0628\u0631\u06CC\u062F \"\"\u062C\u0627\u0646\u0648\u0631\u0627\u0646 \u06A9\u0645\u200C\u0633\u0646\"\" \u0628\u0647 \u0639\u0644\u0627\u0648\u0647 \u062A\u0648\u0635\u06CC\u0641\u06AF\u0631 \u06AF\u0648\u0646\u0647\u200C\u0647\u0627"@fa . "\u0E43\u0E0A\u0E49\u0E40\u0E09\u0E1E\u0E32\u0E30\u0E01\u0E31\u0E1A\u0E44\u0E01\u0E48\u0E15\u0E31\u0E27\u0E1C\u0E39\u0E49\u0E17\u0E35\u0E48\u0E21\u0E35\u0E2D\u0E32\u0E22\u0E38\u0E44\u0E21\u0E48\u0E16\u0E36\u0E07\u0E1B\u0E35, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E2A\u0E31\u0E15\u0E27\u0E4C\u0E1B\u0E35\u0E01\u0E2D\u0E37\u0E48\u0E19\u0E46 \u0E43\u0E0A\u0E49 <8489>"@th . . "\u00C0 n'utiliser que pour les poulets; pour les autres volailles utiliser <8489> plus le descripteur pour l'esp\u00E8ce"@fr . "Kiz\u00E1r\u00F3lag csirk\u00E9k eset\u00E9n haszn\u00E1lj\u00E1k; Egy\u00E9b sz\u00E1rnyasok eset\u00E9n: <8489>, ill. a fajt\u00E1kra jellemzo n\u00E9v"@hu . "Coquelet"@fr . . "Usare solo per polli; per altri animali di bassa corte usare <8489> pi\u00F9 i descrittori per la specie"@it . "\u062C\u0648\u062C\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u062E\u0631\u0648\u0633"@fa . . "2017-11-17T14:51:01Z"^^ . . . . "U\u017Cywaj tylko do kurczak\u00F3w; do pozosta\u0142ych gatunk\u00F3w drobiu u\u017Cywaj <8489> dodaj\u0105c deskryptor danego gatunku"@pl . "Galletti"@it . "Use only for chickens; for other poultry use <8489> plus the descriptor for the species"@en . . . "Junghahn"@de . . . "S\u00F3lo para gallinas; para otras aves de corral use <8489> m\u00E1s el descriptor de las especies"@es . . "\u82E5\u96C4\u9D8F"@ja . . . . "cockerels"@en . . . "\u0EC4\u0E81\u0EC8\u0E9C\u0EB9\u0EC9\u0E99\u0EC9\u0EAD\u0E8D"@lo . . "\u062C\u0648\u062C\u0647\u200C\u062E\u0631\u0648\u0633\u200C\u0647\u0627"@fa . "<8489>"@pt . "fiatal kakas"@hu . "\u043F\u0456\u0432\u043D\u0438\u043A\u0438"@uk . "Kogucik"@pl . . "Yaln\u0131zca tavuklar i\u00E7in kullan; di\u011Fer k\u00FCmes hayvanlar\u0131 i\u00E7in <8489> kodlu terimle birlikte t\u00FCr\u00FCn tan\u0131mlay\u0131c\u0131 terimini kullan\n"@tr . . .