"Pinto"@pt . "\u0E43\u0E0A\u0E49\u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E44\u0E01\u0E48\u0E40\u0E17\u0E48\u0E32\u0E19\u0E31\u0E49\u0E19, \u0E2A\u0E33\u0E2B\u0E23\u0E31\u0E1A\u0E2A\u0E31\u0E15\u0E27\u0E4C\u0E1B\u0E35\u0E01\u0E2D\u0E37\u0E48\u0E19\u0E46 \u0E43\u0E0A\u0E49 <8489> "@th . . . "civciv"@tr . . "ku\u0159ata"@cs . "\u091A\u0942\u091C\u093E"@hi . "Pulcini"@it . . "<8489>"@pt . . . . "\u0E25\u0E39\u0E01\u0E44\u0E01\u0E48"@th . . "Use only for chickens; for other poultry use <8489> plus the descriptor for the species"@en . "kuriatka"@sk . . "Pollito"@es . . "2018-06-20T11:41:11Z"^^ . . "csibe"@hu . "Nur fuer das Huhn benutzen; fuer anderes Gefluegel <8489> plus den entsprechenden Deskriptor fuer die Art benutzen"@de . . "chicks"@en . . . . "2012-02-03T17:14:02Z"^^ . "\u062C\u0648\u062C\u0647\u200C\u0645\u0631\u063A\u200C\u0647\u0627"@fa . . "\u0C21\u0C41\u0C30\u0C4D\u0C30\u0C3E"@te . "U\u017Cywa\u0107 tylko dla kur; dla innych gatunk\u00F3w drobiu u\u017Cywa\u0107 <8489> plus nazwa gatunkowa"@pl . "Poussin"@fr . "Yaln\u0131zca tavuklar i\u00E7in kullan; di\u011Fer k\u00FCmes hayvanlar\u0131 i\u00E7in <8489> kodlu terimle birlikte t\u00FCr\u00FCn tan\u0131mlay\u0131c\u0131 terimini kullan\n"@tr . "\u062C\u0648\u062C\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0645\u0631\u063A"@fa . . . . . "\u10EC\u10D8\u10EC\u10D8\u10DA\u10D0"@ka . . "\u0446\u044B\u043F\u043B\u044F\u0442\u0430"@ru . "Piskl\u0119"@pl . . "\u0EA5\u0EB9\u0E81\u0EC4\u0E81\u0EC8"@lo . "\u96CF\u9E21"@zh . . "\uBCD1\uC544\uB9AC"@ko . . . "\u3072\u306A"@ja . "\u0EC3\u0E8A\u0EC9\u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EC4\u0E81\u0EC8\u0EC0\u0E97\u0EBB\u0EC8\u0EB2\u0E99\u0EB1\u0EC9\u0E99. \u0EAA\u0EB3\u0EA5\u0EB1\u0E9A\u0EAA\u0EB1\u0E94\u0E9B\u0EB5\u0E81\u0E8A\u0EB0\u0E99\u0EB4\u0E94\u0EAD\u0EB7\u0EC8\u0E99 \u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EC3\u0E8A\u0EC9 <8489> \u0E9B\u0EB0\u0E81\u0EAD\u0E9A\u0E81\u0EB1\u0E9A\u0E8A\u0EB7\u0EC8 \u0E8A\u0EB0\u0E99\u0EB4\u0E94\u0EAA\u0EB1\u0E94 \u0E97\u0EB5\u0EC8\u0EAD\u0EC9\u0EB2\u0E87\u0EC0\u0E96\u0EB4\u0E87."@lo . "\u00C0 n'utiliser que pour les jeunes poulets; pour les autres volailles utiliser <8489> plus le descripteur pour l'esp\u00E8ce"@fr . "Kiz\u00E1r\u00F3lag csirke, ill. egy\u00E9b baromfi eset\u00E9n: <8489> valamint egy\u00E9b fajok eset\u00E9n"@hu . . "Kueken"@de . "\u0635\u064A\u0635\u0627\u0646"@ar . . "K\u00FCken"@de . . . . . . "Usare solo per i polli; per altri avicoli usare <8489> pi\u00F9 i descrittori adatti per la specie"@it . . . "S\u00F3lo para gallinas; para otras aves de corral use <8489> m\u00E1s el descriptor de las especies"@es .