About: CEREALS     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : http://data.europa.eu/dph/def/pesticides#Product, within Data Space : foodie-cloud.org, foodie-cloud.org associated with source document(s)

Kernels are defined as whole grains including the bran. In line with the definition agreed in the CCPR 2016 meeting, for the species and varieties in which husks cannot be (fully) removed by threshing (e.g. barley, oats, spelt, buckwheat, certain pseudocereals), the part of the product to which MRLs apply is ‘kernel with remaining (traces of) husks’.

AttributesValues
type
label
  • CEREAIS (pt)
  • CEREALE (ro)
  • CEREALES (es)
  • CEREALI (it)
  • CEREALS (en)
  • CÉRÉALES (fr)
  • GABONAFÉLÉK (hu)
  • GETREIDE (de)
  • GRANEN (nl)
  • GRAUDAUGI (lv)
  • GRŪDAI (lt)
  • KORN (da)
  • OBILNINY (sk)
  • OBILOVINY (cs)
  • SPANNMÅL (sv)
  • TERAVILI (et)
  • VILJAT (fi)
  • ZBOŻA (pl)
  • ĊEREALI (mt)
  • ŽITA (sl)
  • ŽITARICE (hr)
  • ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ (el)
  • ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ (bg)
comment
  • Zrná sú vymedzené ako celé zrná vrátane otrúb. V súlade s vymedzením odsúhlaseným na zasadnutí kódexového výboru pre rezíduá pesticídov v roku 2016 je pri druhoch alebo odrodách, v prípade ktorých šupy nemožno (úplne) odstrániť mlátením (napr. jačmeň, ovos, špalda, pohánka, určité pseudoobilniny), časť produktu, na ktorú sa MRL vzťahujú, „zrno so zvyšnými šupami (stopami šúp)". (sk)
  • On entend par «grains entiers» les grains entiers avec le son. Conformément à la définition convenue lors de la réunion 2016 du Comité du Codex sur les résidus de pesticides, en ce qui concerne les espèces et les variétés pour lesquelles les enveloppes (glumes) ne peuvent être (entièrement) enlevées par battage (par exemple orge, avoine, épeautre, sarrasin, certaines pseudo-céréales), la partie du produit à laquelle s’appliquent les LMR sont les «grains décortiqués avec (traces d’)enveloppes résiduelles». (fr)
  • Sėklos yra apibrėžiamos kaip visas grūdas su sėlenomis. Atsižvelgiant į Pesticidų liekanų kodekso komiteto (CCPR) 2016 m. posėdyje patvirtintą apibrėžtį, rūšių ir veislių, kurių išaižos negali būti visiškai pašalintos kuliant (pvz., miežių, avižų, speltos, grikių, kai kurių kitų javams prilyginamų kultūrų) produkto dalis, kuriai taikoma DLK, yra sėkla su išaižų liekanomis. (lt)
  • Ved "kerner" forstås hele korn med skal. I overensstemmelse med den definition, som man nåede til enighed om ved CCPR-mødet i 2016, er den del af produktet, som maksimalgrænseværdierne gælder for, for så vidt angår arter og sorter, hvor skallen ikke kan fjernes (fuldstændigt) ved tærskning (f.eks. byg, havre, spelt, boghvede og visse pseudokornarter), "kernen med rester af/spor af skallen". (da)
  • Körner sind definiert als ganze Körner einschließlich der Fruchtschale. Gemäß der in der CCPR-Sitzung im Jahr 2016 vereinbarten Definition gilt bei Arten und Sorten, deren Kolben nicht (vollständig) durch Dreschen entfernt werden können (z. B. Gerste, Hafer, Dinkel/Spelz, Buchweizen, bestimmte Pseudogetreide), „Körner mit verbleibenden (Resten von) Kolben“ als Teil des Erzeugnisses, für den RHG gelten. (de)
  • Los granos se definen como granos enteros incluido, el salvado De conformidad con la definición acordada en la reunión CCPR 2016, en el caso de las especies y las variedades respecto de las cuales sea imposible eliminar (totalmente) la cáscara mediante trillado (p.e. cebada, avena, espelta, alforfón o determinados seudocereales), la parte del producto al que se aplicarán los LMR es el «grano sin (trazas) restantes de cáscara». (es)
  • Zrna so opredeljena kot cela zrna vključno z ovojnico. V skladu z opredelitvijo, dogovorjeno na sestanku CCPR leta 2016, je pri vrstah in sortah, pri katerih luščin ni mogoče (popolnoma) odstraniti z mlatenjem (kot so ječmen, oves, pira, ajda in nekatera neprava žita), del proizvoda, za katerega veljajo MRL, „zrno s preostalimi (sledovi) luščin“. (sl)
  • Boabele sunt definite ca boabe întregi, inclusiv tărâțele. În conformitate cu definiția convenită în cadrul reuniunii CCPR 2016, pentru speciile și soiurile la care învelișul nu poate fi îndepărtat (în totalitate) prin treierat (de exemplu, orz, ovăz, alac, hrișcă, anumite pseudocereale), partea produsului pentru care se aplică CMR este „boabe cu (urme de) înveliș”. (ro)
  • Kärnor definieras som hela korn inklusive skalet. För de arter och sorter där skalet inte kan avlägsnas (helt) genom tröskning (t.ex. korn, havre, speltvete, bovete, vissa pseudocerealier) är ”kärnor med (rester av) hölje” den del av produkten som gränsvärdena ska tillämpas på i överensstämmelse med den definition som man enades om på CCPR-mötet 2016. (sv)
  • Zrna jsou definována jako celá zrna včetně otrub. V souladu s definicí, kterou odsouhlasil Výbor Codexu pro rezidua pesticidů na svém zasedání v roce 2016, pokud jde o druhy a odrůdy, u nichž plevy nelze (plně) odstranit mlácením (např. ječmen, oves, pšenice špalda, pohanka, určité pseudoobiloviny), je částí produktu, na niž se vztahují MLR, „zrno se zbývajícími plevami (stopami plev)“. (cs)
  • Jyvät määritellään kokonaisiksi jyviksi, lese mukaan luettuna. Codexin torjunta-ainejäämäkomitean kokouksessa vuonna 2016 sovitun määritelmän mukaisesti niiden lajien ja lajikkeiden osalta, joista akanoita ei voida (täysin) poistaa puimalla (esim. ohra, kaura, spelttivehnä, tattari, tietyt valeviljat), tuotteen osa, johon jäämien enimmäismääriä sovelletaan, on ”jyvä jäljellä olevine kuorien (jäänteineen)”. (fi)
  • Korrels worden omschreven als hele korrels met inbegrip van zemelen. Overeenkomstig de in de CCPR-vergadering van 2016 overeengekomen omschrijving is voor de soorten en rassen waarvan het kaf niet (volledig) door dorsen kan worden verwijderd (bv. gerst, haver, spelt, boekweit, bepaalde pseudogranen), het deel van het product waarvoor de MRL's van toepassing zijn, de "korrel met resterende (sporen van) vliezen". (nl)
  • Mõiste „tera“ hõlmab kogu tera koos kliidega. Kooskõlas Codex’i pestitsiidijääkide komitee 2016. aasta koosolekul kokku lepitud määratlusega on nende liikide ja sortide korral, mille puhul terakesti ei ole peksmisel võimalik (täielikult) eemaldada (nt oder, kaer, spelta, tatar, teatavad ebateraviljad), toote selle osa nimetus, mille suhtes jääkide piirnormi kohaldatakse, „tera koos säilinud terakestaga / terakesta jäägiga“. (et)
  • Os grãos são definidos como grãos inteiros, incluindo a sêmea. Em consonância com a definição acordada na reunião do CCRP em 2016, para as espécies e as variedades em que as cascas não podem ser (totalmente) removidas por debulha (por exemplo, cevada, aveia, espelta, trigo-mourisco, alguns pseudocereais), a parte do produto ao qual se aplicam os LMR é o «grão com vestígios (residuais) de cascas». (pt)
  • Ziarniaki zdefiniowane są jako pełne ziarno wraz z otrębami. Zgodnie z definicją uzgodnioną na posiedzeniu Komitetu KKŻ ds. Pozostałości Pestycydów w 2016 r. (CCPR 2016) w odniesieniu do gatunków i odmian, których łusek nie można (w całości) usunąć poprzez młócenie (np. jęczmień, owies zwyczajny, orkisz, gryka zwyczajna, niektóre zboża rzekome), NDP mają zastosowanie do „ziarniaka z pozostałościami łuski”. (pl)
  • Зърна означава цели зърна, в т.ч. триците. Съгласно определението, договорено на заседанието на Комитета по Кодекса за остатъчните вещества от пестициди (ККОП) през 2016 г., за видовете и сортовете, чиито обвивки не могат да бъдат (напълно) отстранени чрез вършеене (като ръж, ечемик, спелта, елда, някои псевдозърнени култури), частта от продукта, за която се прилагат МДГОВ, са „зърната с остатъци (следи) от обвивки“. (bg)
  • I semi sono definiti come grani interi compresa la crusca. In linea con la definizione concordata durante la riunione del CCPR (comitato Codex sui residui di antiparassitari) nel 2016, per le specie e le varietà nelle quali non è possibile rimuovere (completamente) i tegumenti mediante battitura (ad es. orzo, avena, spelta, grano saraceno, alcuni pseudo-cereali), la parte di prodotto alla quale si applicano gli LMR è definita come "seme con (tracce di) tegumenti rimanenti". (it)
  • Zrna se definiraju kao cijela zrna uključujući omotač. U skladu s definicijom dogovorenom na sastanku CCPR-a 2016. kod vrsta i varijeteta u kojima se ljuske ne mogu (u potpunosti) ukloniti vršenjem (npr. ječam, zob, pir, heljda, neke pseudožitarice), dio proizvoda na koji se primjenjuju MRO-ovi jest „zrno s preostalim (tragovima) ljuski”. (hr)
  • Il-qlub huma ddefiniti bħala żrieragħ sħaħ bin-nuħħala b’kollox. Skont id-definizzjoni li ntlaħaq qbil dwarha waqt il-laqgħa tal-Kumitat Codex dwar ir-Residwi tal-Pestiċidi (is-CCPR) tal-2016, għall-ispeċijiet u l-varjetajiet li għalihom il-ħliefa ma tistax titneħħa (għalkollox) bid-dris (pereżempju x-xgħir, il-ħafur, l-ispelt, il-qamħ saraċin u ċerti ċereali foloz), il-parti tal-prodott li għaliha japplika l-MRL hija “l-qalba bil-ħliefa li jkun għad fadal (jew bil-fdalijiet li jkun għad fadal tagħha)”. (mt)
  • Kernels are defined as whole grains including the bran. In line with the definition agreed in the CCPR 2016 meeting, for the species and varieties in which husks cannot be (fully) removed by threshing (e.g. barley, oats, spelt, buckwheat, certain pseudocereals), the part of the product to which MRLs apply is ‘kernel with remaining (traces of) husks’. (en)
  • A szemek a meghatározás szerint egész szemek a korpával együtt. A peszticid-szermaradványok Codex-bizottságának (CCPR) 2016. évi ülésén elfogadott fogalommeghatározással összhangban az olyan fajok és fajták esetében, amelyekről csépléssel nem lehet teljes mértékben eltávolítani a héjat (pelyvát) (pl. árpa, zab, tönkölybúza, hajdina, egyéb álgabonafélék), a termék azon része, amelyre az MRL-ek vonatkoznak, a „szem a (kis nyomokban) fennmaradó pelyvával”. (hu)
  • Kodoli ir veseli graudi, arī grauda ārējais apvalks. Saskaņā ar definīciju, kas pieņemta Pārtikas kodeksa komisijas pesticīdu atlieku komitejas (CCPR) 2016. gada sanāksmē, tām sugām un varietātēm, kurām kulšanas laikā ārējos apvalkus (pilnībā) atdalīt nav iespējams (piem., miežiem, auzām, speltas kviešiem, griķiem, atsevišķiem pseidograudaugiem), produkta daļa, uz kuru attiecas MAL, ir “kodols ar atlikušo apvalku”. (lv)
  • Οι κόκκοι ορίζονται ως ολόκληροι σπόροι, συμπεριλαμβανομένων των πίτουρων. Σύμφωνα με τον ορισμό που συμφωνήθηκε στη συνεδρίαση της της επιτροπής του κώδικα τροφίμων για τα κατάλοιπα των παρασιτοκτόνων (CCPR), για τα είδη και τις ποικιλίες στις οποίες δεν μπορεί να αφαιρεθεί (πλήρως) ο φλοιός με απομίσχωση (π.χ. στο κριθάρι, τη βρώμη, τον σίτο σπέλτα, τον φαγόπυρο, ορισμένα ψευδοδημητριακά) το μέρος του προϊόντος για το οποίο ισχύει το ΑΟΚ είναι «Κόκκος με εναπομένοντες (ίχνη) φλοιούς». (el)
part name
  • Зърна (4) (с изключение на ориза) (bg)
  • Boabe (4) (cu excepția orezului) (ro)
  • Grains entiers (4) (à l’exception du riz) (fr)
  • Grani (4) (eccetto il riso) (it)
  • Granos (4) (excepto arroz) (es)
  • Grãos (4) (exceto arroz) (pt)
  • Il-qlub (4) (minbarra r-ross) (mt)
  • Jyvät (4) (paitsi riisi) (fi)
  • Kernels (4) (except rice) (en)
  • Kerner (4) (undtagen ris) (da)
  • Kodoli (4) (izņemot rīsus) (lv)
  • Korrels (4) (behalve voor rijst) (nl)
  • Kärnor (4) (utom för ris) (sv)
  • Körner (4) (außer Reis) (de)
  • Szem (4) (a rizs kivételével) (hu)
  • Sėklos (4) (išskyrus ryžius) (lt)
  • Terad4 (v.a riis) (et)
  • Ziarniaki (4) (oprócz ryżu siewnego) (pl)
  • Zrna (4) (kromě rýže) (cs)
  • Zrna (4) (osim riže) (hr)
  • Zrna (4) (razen riža) (sl)
  • zrná (4) (okrem ryže) (sk)
  • Κόκκοι (4) (εκτός από ρύζι) (el)
product type
is has parent product of
is product of
Faceted Search & Find service v1.16.115 as of Sep 26 2023


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3238 as of Sep 26 2023, on Linux (x86_64-generic_glibc25-linux-gnu), Single-Server Edition (126 GB total memory, 107 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software